Имбирное облако - Страница 43


К оглавлению

43

***

- Значит, Полина консультировалась с вами по вопросу написания своего романа? - спросил Быстров.

- Да. Помогать ей было приятно, я делал это с удовольствием. А когда Полина роман закончила, то сразу прислала его мне на рецензию. Как видите, в прошлом нет ничего, что могло бы помочь вам в расследовании, а о теперешней жизни Полюшки я знаю очень и очень мало.

- Валерий Аркадьевич, а какую оценку вы дали роману? - поинтересовался Быстров. К делу данный вопрос имел весьма смутное отношение, но ему почему-то очень хотелось узнать мнение профессионала о творчестве Полины Кравцовой.

- Роман хороший, - сказал Валерий Аркадьевич после некоторой паузы, кажется, вопрос Сергея его немного удивил. - Но книга получилась слишком… западной. Мне кажется, в России она вряд ли найдет свого читателя. Точнее, читательниц. С психологической точки зрения книга тщательно продуманная, вот только отклик в душах российских женщин она вряд ли найдет. Ментальность иная. Наши женщины предпочитают плакаться в жилетку подружкам и отвергают вторжение профессиональной медицины в свою интимную жизнь, а для американок это в порядке вещей, и тема романа должна им быть ближе и понятней. Поэтому я сделал для Полины сюрприз: перевел несколько глав романа на английский и дал прочитать моему издателю. Ему и перевод, и книга в целом понравились, он хочет издать ее в Штатах. Собственно, для этого я и прилетел в Москву. Привез контракт, хотел порадовать Полину: издаться на Западе - это настоящая удача для автора.

- Гонорары больше? - спросил Быстров.

- И гонорары выше, и в целом это довольно престижно.

- Вы показывали роман только издателю?

- Да, разумеется! А почему вы спрашиваете?

- Мы проверяем всех людей, кто читал рукопись.

- Господи, вот вы о чем, - Валерий Аркадьевич поморщился. - Моего издателя зовут Майкл Софин. Он мой хороший друг, приличный во всех отношениях человек. Живет в Америке лет пятнадцать уже, женат на потрясающей красотке. И к тому же через него столько литературы такого рода прошло! Неужели вы думаете, что он мог… - профессор нервно рассмеялся. - Какая глупость…

- Понимаете, Валерий Аркадьевич, я, со своей стороны, обязан любую версию проверить, даже самую абсурдную.

- Вы хотите сказать, что все, кто читал роман Полины, подпадают под подозрение? - профессор снова нервно усмехнулся. - Логика, конечно, в этом есть определенная. Что ж, хотите, я из дома позвоню Майклу? - спросил Яковлев. - Я так понимаю, если он ответит на мой звонок, то подозрения с него автоматически снимутся. Или же у него нужно будет уточнить, не передавал ли Майкл кому-нибудь рукопись?

- Я был бы вам за это очень благодарен, Валерий Аркадьевич.

- Хорошо, - профессор неопределенно кивнул, но по его лицу было заметно, что на самом деле он совсем не в восторге от собственного предложения. - И все же, - не сдержался Яковлев, - предполагать, что кто-то поедет из Америки в Россию, чтобы совершить подобный поступок… Невозможно такое себе представить!

- Согласен, Валерий Аркадьевич, представить подобное сложно. Однако у насильника в кармане нашли ключи с брелоком, на брелоке - голографическое изображение отеля «Boston Costume House»… По словам вашей жены, подобный брелок есть у вас, Валерий Аркадьевич. Взгляните. - Быстров вытащил из кармана фотографию с изображением вещдока. Яковлев взглянул на карточку и поднял глаза на майора.

- Да, действительно, у меня есть такой брелок, - удивленно сказал он. - Только у меня его изъяли, когда в камеру определили. Но аналогичные брелоки должны быть у Полины и у некоторых моих университетских друзей.

- У Полины? - напряженно спросил Сергей.

- Я прислал Полюшке по почте интересные книги и вложил туда такие брелоки, как сувенир.

- Сколько всего было брелоков в посылке?

- Кажется, два или три… - задумался профессор. - Нет, два, совершенно точно: для Полюшки и для ее мужа. Я, представьте себе, выиграл их в тире. - Яковлев почему-то смутился и неловко откашлялся.

- Пострелять любите? - улыбнулся Сергей Федорович.

- Что вы, упаси, господи, - рассмеялся профессор. - Это Каррен с Майклом меня в тир затащили. Майкл любит это дело и стреляет очень метко, а я - совершеннейший мазила. Но в тот день мне почему-то везло, если можно так сказать. Двенадцать раз стрелял - и все двенадцать раз попадал, правда, в одну и ту же цель. Сам даже не понимаю, как это у меня получилось, я ведь совсем по другим мишеням целился, а попадал в одну и ту же. Хотел для Каррен игрушку выиграть. А в итоге у меня оказалось двенадцать одинаковых брелоков! Потом не знал, куда их… - профессор снова смутился. - Брелоки, в сущности, очень симпатичные. Вот я и раздаривал их знакомым. Не солить же их!

- И Майклу Софину тоже подарили экземплярчик? - уточнил Быстров.

- Нет, Майклу я ничего не дарил! - почему-то обиделся профессор. - Майкл в тот день выиграл огромного голубого слона, которого после подарил моей жене. Каррен осталась довольна, - профессор нервно обернулся на дверь.

- Думаю, с минуту на минуту ваша жена за вами приедет, - успокоил Яковлева Сергей, внимательно наблюдая за странным поведением профессора. Не то он ревновал свою жену к другу, не то злился, что сам не выиграл голубого слона, или же Яковлев просто устал. Устал и поэтому раздражался по любому поводу. - Спасибо вам, Валерий Аркадьевич, за вашу помощь, - решил закруглить беседу Сергей. - На этом наша с вами официальная беседа закончилась…

- Не за что, помочь-то вам я особенно ничем не помог. Господи, совсем из головы вылетело! - воскликнул профессор, стукнув для наглядности себя по лбу.

43